跳到主要內容

簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 吳庭安
Wu, Ting-An
論文名稱: 事物性與轉化:艾蜜莉・荻瑾蓀詩中的缺席、失落與希望
Thingness and Transformation: Absence, Loss, and Hope in Emily Dickinson’s Poetry
指導教授: 許立欣
Hsu, Li-Hsin
口試委員: 姜翠芬
Jiang, Tsui-Fen
黃涵榆
Huang, Han-Yu
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 外國語文學院 - 英國語文學系
Department of English
論文出版年: 2025
畢業學年度: 113
語文別: 英文
論文頁數: 44
中文關鍵詞: 艾蜜莉・荻瑾蓀事物性事物物性失落缺席
外文關鍵詞: Thing, Thingness, Absence
相關次數: 點閱:31下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本論文探討艾蜜莉・荻瑾蓀在其詩歌中對「事物性」(thing)一詞的創新運用,將其作為一種多面向的詩意手法,連結物質與非物質、生命與死亡、抽象與具體。通過聚焦四首以「事物」為核心的詩歌:《「希望」是長著羽毛的事物》(M150)、《有些飛翔的事物》(M52)、《論她與割裂之事物》(M177)以及《有幾種永不再回來的事物》(M634),本文論證荻瑾蓀如何通過「事物」一詞將僵化的類別轉化為動態、無界的形態,揭其存在與哲學共鳴。借助馬丁·海德格的「事物理論」(Thing Theory)、比爾·布朗對「物體」與「事物」的區分,以及雅克·德希達對詩意語言不穩定意義的研究,本論文構建了一個理論框架以分析荻瑾蓀的詩歌策略。通過細讀文本,本論文探討荻瑾蓀在《「希望」是長著羽毛的事物》(M150)和《有些一飛翔的事物》(M52)中如何描繪具有生命力的事物,例如希望或鳥兒般轉瞬即逝的存在,使其具有生命力,模糊了有形與無形之間的界限。在《論她與割裂之事物》(M177)和《有幾種永不再回來的事物》(M634)中,荻瑾蓀反思無生命物質,將其轉化為記憶與失落的場域。通過將「事物」(thing) 重塑為連結與模糊性的媒介,荻瑾蓀透過詩作重新思考其詩意想像中存在與缺席、物質性與精神性的相互作用。


    This thesis investigates Emily Dickinson’s innovative use of the term “thing” in her poetry as a multifaceted poetic device that bridges the material and immaterial, the living and the deceased, and the abstract and concrete. By focusing four thing-poem: “‘Hope’ is the thing with feathers –” (M150), “Some things that fly there be –” (M52), “Of nearness to her sundered Things” (M177), and “The Things that never can come back, are several –” (M634), I argue that Dickinson employs “thing” to transform rigid categories into dynamic, unbounded forms, revealing their emotional, existential, and philosophical resonance. Drawing on Martin Heidegger’s thing theory, which posits things as gatherings of relational meaning; Bill Brown’s distinction between objects and things, and Jacques Derrida’s approach to poetic language, which highlights the instability of meaning, this thesis constructs a robust theoretical framework to analyze Dickinson’s poetic strategy. Through close readings, the thesis explores how Dickinson describes the animate things in “‘Hope’ is the thing with feathers –” (M150) and “Some things that fly there be –” (M52), where hope and fleeting entities like thoughts or birds gain agency and vitality, blurring the lines between tangible and intangible. In “Of nearness to her sundered Things” (M177) and “The Things that never can come back, are several –” (M634), Dickinson ponders material objects, transforming them into sites of memory and loss. By reframing “things” as conduits of connection and ambiguity, Dickinson’s poetry invites readers to reconsider the interplay between presence and absence, materiality and spirituality, in her poetic imagination.

    碩士論文提要 v
    Abstract vi
    Introduction 1
    Chapter One: Thing Theory 14
    Chapter Two: Animated Things 21
    Chapter Three: Inanimate Things 30
    Conclusion 40
    Work Cited 43

    Bervin, Jen, and Marta Werner, editors. The Gorgeous Nothings: Emily Dickinson’s Envelope Poems. Emily Dickinson. New Directions, 2013.
    Brown, Bill. A Sense of Things : The Object Matter of American Literature. U of Chicago P, 2003.
    Brown, Bill. “Objects, Others, and Us (The Refabrication of Things).” Critical Inquiry, vol. 36, no. 2, 2010. U of Chicago P, https://doi.org/10.1086/648523.
    Brown, Bill. “Thing Theory.” Critical Inquiry, vol. 28, no. 1, U of Chicago P, Oct. 2001, pp. 1–22, https://doi.org/10.1086/449030.
    Cameron, Sharon. Lyric Time: Dickinson and the Limits of Genre. Johns Hopkins UP, 1979.
    Davis, Theo. Ornamental Aesthetics: The Poetry of Attending in Thoreau, Dickinson, and Whitman. Oxford UP, 2016, https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190467517.001.0001. Accessed 26 Dec. 2022
    Deppman, Jed. Trying to Think with Emily Dickinson. U of Massachusetts P, 2008.
    Deppman, Jed. “Living and Dying with Emily Dickinson.” The Oxford Handbook of Emily Dickinson, edited by Cristanne Miller and Karen Sánchez-Eppler, Oxford UP, 2022.
    Derrida, Jacques. Of Grammatology. Translated by Gayatri Chakravorty Spivak, Johns
    Hopkins UP, 1976.
    Derrida, Jacques. Signéponge/Signsponge. Translated by Richard Rand, Columbia UP, 1984.
    Derrida, Jacques. Speech and Phenomena, and Other Essays on Husserl’s Theory of Signs. Translated by David B. Allison, Northwestern UP, 1973.
    Dickinson, Emily. Emily Dickinson’s Poems: As She Preserved Them. Edited by Cristanne Miller, Harvard UP, 2016.44
    Fuss, Diana. The Sense of an Interior: Four Writers and the Rooms That Shaped Them. Routledge, 2004.
    Heidegger, Martin. Poetry, Language, Thought. Translated by Albert Hofstadter, Harper Perennial Classics, 2001.
    Heidegger, Martin. What Is a Thing? Translated by W. B. Barton, Regnery, 1968.
    Hubbard, Melanie. Emily Dickinson: Poetics in Context. Cambridge UP, 2020.
    Petrino, Elizabeth A. Emily Dickinson and Her Contemporaries: Women’s Verse in America,1820-1885. UP of New England, 1998.
    Vendler, Helen. Dickinson: Selected Poems and Commentaries. Harvard UP, 2010.
    Wardrop, Daneen. Emily Dickinson and the Labor of Clothing. U of New Hampshire P, 2009.
    Webster, Noah. An American Dictionary of the English Language. 1844. Digital Humanities, Brigham Young University, https://scholarsarchive.byu.edu/wordcruncher/2/. Accessed 24 July 2025.

    無法下載圖示 全文公開日期 2026/07/28
    QR CODE
    :::